Wednesday, May 13, 2009

HAJI (Ziarah) bag.3; Prakata Translators

Prakata Translators

Upaya untuk menerjemahkan buku ini dimulai dua dan satu setengah tahun lalu. Penyelesaiannya terlambat karena kesulitan dalam mencari kata-kata yang tepat untuk bahasa Dr Shariati yang unik dan canggih (sophisticated) dalam menyampaikan pesan penting itu. Ini adalah terjemahan yang paling tidak sempurna terjemahan teks awal.

Walaupun begitu, tujuannya adalah untuk menyampaikan pandangan dan pemahaman penulis tentang haji dan bukan untuk membuat replika kesusasteraan yang asli.

Sangat direkomendasikan untuk mneyelesaikan buku ini dalam satu kali membaca dan tidak dalam interval waktu untuk menjaga kesinambungan dalam satu alur pemikiran. Inti dari buku akan lebih mudah diproyeksikan dan di pahami jika pendekatan ini yang digunakan.

Ayat-ayat Quran dan hadis dari teks aslinya telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris untuk kepentingan pembaca. Marmaduke Pickthall's translation of the Quran adalah sumber untuk terjemahan ayat-ayat Quran. Selain itu, dalam beberapa kasus pendapat penulis telah lebih lanjut dijelaskan oleh penerjemah dalam bentuk catatan kaki.

Karena pesannya yang universal, buku ini akan menarik bagi semua umat Islam-atau non-muslim! Subjek tulisannya berkaitan dengan isu-isu dan ajaran yang berhubungan dengan manusia. Isinya akan sangat berguna untuk semua dalam upaya mereka untuk memahami konsep manusia sebagai dia "harus" dalam kontras dengan apa yang dia "adalah" hari ini (as he/she "should be" in contrast to what he/she "is" today).

Ali Behzadnia & Najla Denny








-----from:-----
Hajj (The Pilgrimage)
By: Dr Ali Shariati
Diterjemahkan (ke Bahasa Inggris) oleh: Ali A. Behzadnia, M.D. & Najla Denny
Diterjemahkan (ke Bahasa Indonesia dari Edisi Inggris) oleh: Ahmad Wasim

Artikel Terkait

2 comments:

Humaini.hd said...

salam kenal!

Ahmad Wasim said...

Salam kenal juga mas humaini. Your name like my favorite person Ayatullah Khomaini.

 
;